1 00:00:01,001 --> 00:00:11,001 Тайминг и перевод: -=RS=- 2 00:01:45,104 --> 00:01:47,105 В какую же сторону идти? 3 00:01:47,440 --> 00:01:49,399 С этой стороны чувствуется запах чего то солёного. 4 00:01:53,863 --> 00:01:55,656 Вот только это оказалось немного дальше! 5 00:01:58,534 --> 00:02:00,786 Если это так, тогда я использую свой Разенган и- 6 00:02:00,787 --> 00:02:04,081 Подожди! Если ты сделаешь это, тогда обрушится потолок. 7 00:02:04,374 --> 00:02:06,875 Тогда что же нам делать? 8 00:02:07,335 --> 00:02:09,211 Всем отойти! 9 00:02:27,480 --> 00:02:28,438 Мы спасены! 10 00:02:29,732 --> 00:02:30,607 Анко-сенсей? 11 00:02:31,693 --> 00:02:33,235 Сейчас не время рассиживаться. 12 00:02:33,903 --> 00:02:34,736 Уже рассвет. 13 00:02:35,029 --> 00:02:36,321 Это плохо! 14 00:02:36,781 --> 00:02:38,156 Конвой в опасности! 15 00:02:38,908 --> 00:02:40,409 Мы должны пойти за ними! 16 00:02:42,161 --> 00:02:43,120 Давайте используем это! 17 00:02:43,496 --> 00:02:44,496 Хорошо, вперёд! 18 00:02:48,418 --> 00:02:50,711 Все еще нет известий от ниндзя из Конохи? 19 00:02:51,462 --> 00:02:53,588 Они сказали что будут сопровождать нас в пути. 20 00:02:54,590 --> 00:02:55,882 Что, черт возьми, происходит? 21 00:02:57,468 --> 00:02:59,678 Капитан, мы только что получили сообщение! 22 00:03:02,557 --> 00:03:03,390 Вот значит как! 23 00:03:05,893 --> 00:03:07,436 Что и следовало ожидать от элитных ниндзя! 24 00:03:08,021 --> 00:03:11,023 Похоже они за ночь справились с Каймой! 25 00:03:13,192 --> 00:03:16,111 Невероятно! Значит корабль будет в безопасности, верно? 26 00:03:16,487 --> 00:03:17,279 Конечно! 27 00:03:17,780 --> 00:03:19,740 Всем занять свои посты! 28 00:03:20,074 --> 00:03:21,199 Мы отправляемся! 29 00:03:27,957 --> 00:03:32,043 Отчаяние. Рвущееся Сердце. 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,881 Осторожнее с рифами! 31 00:03:41,053 --> 00:03:43,847 В южной гавани я не вижу ничего похожего на конвой. 32 00:03:44,265 --> 00:03:47,142 О нет! Неужели они отправились не дождавшись нас?! 33 00:03:48,519 --> 00:03:51,146 Они уже попали в ловушку Амачи? 34 00:04:04,786 --> 00:04:05,702 Капитан Хитоде! 35 00:04:07,455 --> 00:04:08,079 Что случилось?! 36 00:04:08,623 --> 00:04:10,373 Что-то не так! Здесь.. ! 37 00:04:23,596 --> 00:04:24,679 Определить местонахождение врага! 38 00:04:24,972 --> 00:04:25,805 Д-да! 39 00:04:29,477 --> 00:04:30,101 Что?! 40 00:04:34,524 --> 00:04:35,565 Уходим на максимальной скорости! 41 00:04:37,151 --> 00:04:38,276 Штурвал не слушается! 42 00:04:38,736 --> 00:04:39,569 Что? 43 00:04:56,295 --> 00:04:57,963 Это бесполезно! Он не поворачивается! 44 00:04:58,339 --> 00:04:59,214 Мы разобьёмся! 45 00:04:59,757 --> 00:05:01,258 Всем держаться за что-нибудь! 46 00:05:19,944 --> 00:05:21,319 Всё это делает Кайма? 47 00:05:23,531 --> 00:05:25,407 Хорошая работа, перевозка золота. Хорошая работа. 48 00:05:25,700 --> 00:05:26,908 Это вы тот самый! 49 00:05:32,415 --> 00:05:33,039 Кто вы? 50 00:05:34,292 --> 00:05:38,003 Если вы сдадите это судно без сопротивления, тогда я сохраню ваши жизни. 51 00:05:38,587 --> 00:05:39,504 Шутки в сторону! 52 00:05:51,183 --> 00:05:51,933 Это Кайма! 53 00:05:52,226 --> 00:05:52,976 Это монстр! 54 00:06:01,610 --> 00:06:03,570 (Маген, Джигоку Кука но Дзютсу: Демоническая Иллюзия, Техника Адского призыва) Маген, Джигоку Кука но Дзютсу! 55 00:06:03,571 --> 00:06:05,530 (Маген, Джигоку Кука но Дзютсу: Демоническая Иллюзия, Техника призыва из Ада) 56 00:06:07,450 --> 00:06:07,949 Что? 57 00:06:07,950 --> 00:06:09,409 Что это?! 58 00:06:14,540 --> 00:06:15,582 Покинуть корабль! 59 00:06:31,390 --> 00:06:33,308 Йорои, прикончи их всех. 60 00:06:53,913 --> 00:06:54,454 Что?! 61 00:06:59,043 --> 00:07:00,627 Я твой противник. 62 00:07:05,049 --> 00:07:06,591 Держитесь! 63 00:07:07,885 --> 00:07:09,844 Вам не следует творить подобное зло! 64 00:07:11,013 --> 00:07:13,264 Вот мы и встретились снова, извращенец! 65 00:07:15,059 --> 00:07:18,436 Извини, но у меня всё ещё есть несколько вопросов к тебе. 66 00:07:19,605 --> 00:07:21,064 Сестрёнка, что ты делаешь?! 67 00:07:22,316 --> 00:07:23,858 Остановись уже! 68 00:07:24,276 --> 00:07:26,611 Так ты действительно станешь Каймой! 69 00:07:29,240 --> 00:07:30,406 Действуй, Исариби. 70 00:07:39,917 --> 00:07:41,292 Твой противник здесь! 71 00:07:43,170 --> 00:07:46,714 Ты говорил, что Орочимару покинул эту исследовательскую лабораторию две недели назад, не так ли? 72 00:07:47,758 --> 00:07:49,509 И куда же он отправился? 73 00:07:49,969 --> 00:07:51,010 Кто знает. 74 00:07:52,096 --> 00:07:55,098 Я задумывался об этом, с ним ещё был ребёнок. 75 00:07:55,599 --> 00:07:58,726 Этот ребенок был постарше, чем ты. 76 00:08:00,312 --> 00:08:01,271 Учиха Сазке. 77 00:08:02,398 --> 00:08:06,401 Интересно, что ты могла натворить, чтобы быть брошенной? 78 00:08:12,283 --> 00:08:12,991 Сестрёнка? 79 00:08:18,622 --> 00:08:20,248 Каге Буншин но Дзютсу! 80 00:08:59,830 --> 00:09:00,496 Сестрёнка... 81 00:09:02,583 --> 00:09:06,627 Ты ведь всё ещё понимаешь то, что я говорю, не так ли, сестрёнка? 82 00:09:07,713 --> 00:09:13,134 Неужели ты ничего не чувствуешь, когда заставляешь людей страдать? 83 00:09:14,928 --> 00:09:15,803 Нет. 84 00:09:18,265 --> 00:09:22,560 Даже победа над тобой не заставит меня почувствовать что-нибудь. 85 00:09:24,396 --> 00:09:25,897 Это ложь! 86 00:09:35,074 --> 00:09:38,701 Не имеет значения, кто ранен или утоплен. 87 00:09:39,870 --> 00:09:43,331 Если я снова смогу стать человеком, то мне всё равно! 88 00:09:48,045 --> 00:09:50,046 Хватит уже! 89 00:09:58,931 --> 00:10:03,184 Я понимаю твои чувства, твою боль. 90 00:10:04,812 --> 00:10:07,939 Но ты не можешь так поступать! 91 00:10:58,949 --> 00:11:01,284 Сестрёнка, ты спасла меня! 92 00:11:01,743 --> 00:11:03,995 У тебя доброе сердце! 93 00:11:23,849 --> 00:11:26,684 Для ниндзя-медика ты довольно неплох! 94 00:11:27,686 --> 00:11:28,603 Оставь свои шутки. 95 00:11:30,689 --> 00:11:33,316 Отводишь взгляд, наверное ты слишком расслабился. 96 00:11:40,866 --> 00:11:42,283 П-проклятье! 97 00:11:46,872 --> 00:11:48,289 Я просто уверен в себе. 98 00:11:51,084 --> 00:11:53,544 Бестолковая, как долго ты собираешься попусту тратить время? 99 00:11:55,756 --> 00:11:56,464 Амачи-сама. 100 00:11:57,299 --> 00:12:00,259 Почему ты не можешь побыстрому разобраться с этим ребёнком? 101 00:12:01,219 --> 00:12:03,220 Простите, но... 102 00:12:03,221 --> 00:12:03,971 Хватит! 103 00:12:04,389 --> 00:12:05,097 Ты лишь помеха. 104 00:12:05,474 --> 00:12:06,557 Тоже самое касается и тебя! 105 00:12:07,059 --> 00:12:10,102 Я уничтожу такого монстра как ты! 106 00:12:10,562 --> 00:12:12,772 Монстр? Я? 107 00:12:12,773 --> 00:12:14,315 Да, всё верно! 108 00:12:14,816 --> 00:12:20,780 Ты не задумываясь причиняешь боль и убиваешь людей... Ты - монстр, который носит человеческую маску! 109 00:12:26,495 --> 00:12:28,162 Эй, что смешного? 110 00:12:28,580 --> 00:12:29,872 И что? 111 00:12:30,415 --> 00:12:33,709 Я не недоделанный монстр как Исариби. 112 00:12:35,045 --> 00:12:36,337 Я... 113 00:12:46,681 --> 00:12:51,394 По сравнению с ней, я - завершённый, модифицированная боевая версия! 114 00:12:51,853 --> 00:12:52,603 Ублюдок! 115 00:12:53,563 --> 00:12:54,355 Амачи-сама! 116 00:12:55,023 --> 00:12:58,692 В сторону, ты бесполезная морская свинка. 117 00:13:03,532 --> 00:13:04,907 Что ты делаешь?! 118 00:13:05,325 --> 00:13:15,918 После использования в моем эксперименте, я пожалел её и позволил ей жить, но в конце концов она оказалась бесполезной. 119 00:13:19,548 --> 00:13:21,757 Что-то не так, надоедливый ребенок? 120 00:13:24,302 --> 00:13:25,469 Ублюдок! 121 00:13:25,804 --> 00:13:28,180 Мало того, что у тебя нет сердца и ты монстр, но... 122 00:13:28,431 --> 00:13:31,392 ... ты ещё и настоящий мешок с дерьмом! 123 00:13:33,061 --> 00:13:33,727 Ну давай! 124 00:13:34,521 --> 00:13:35,479 Я поиграю с тобой. 125 00:13:35,897 --> 00:13:37,273 Ты ублюдок! 126 00:13:38,191 --> 00:13:39,024 Как неуклюже! 127 00:13:45,532 --> 00:13:46,448 Глупо. 128 00:13:47,617 --> 00:13:48,492 Еще не всё! 129 00:13:50,412 --> 00:13:52,121 Каге Буншин но Дзютсу! 130 00:14:00,922 --> 00:14:03,507 Неважно сколько раз ты будешь пытаться, результат будет один и тот же! 131 00:14:09,848 --> 00:14:11,891 Ну что, ребёнок? 132 00:14:16,563 --> 00:14:18,564 О, ты снова собираешься нападать? 133 00:14:19,149 --> 00:14:21,066 Конечно. 134 00:14:21,651 --> 00:14:26,572 Пока я не верну сестрёнку, я буду нападать на тебя столько раз, сколько потребуется! 135 00:14:27,532 --> 00:14:29,408 (Суитон Кайходан: Водный Элемент, Орудие Давления) Суитон Кайходан! 136 00:14:29,409 --> 00:14:30,200 (Суитон Кайходан: Водный Элемент, Орудие Давления) 137 00:14:39,878 --> 00:14:42,129 Что? Уже закончил? 138 00:14:44,174 --> 00:14:46,091 Остановись уже, мальчик. 139 00:14:47,927 --> 00:14:49,345 Я сказал тебе... 140 00:14:52,098 --> 00:15:01,023 ... до тех пор, пока я не верну сестрёнку, я никогда не сдамся! 141 00:15:14,663 --> 00:15:17,289 Почему ты делаешь это для меня? 142 00:15:20,627 --> 00:15:22,753 У меня нет времени, чтобы играть с тобой. 143 00:15:25,840 --> 00:15:27,091 Призываю тебя, Морской Босс! 144 00:15:32,889 --> 00:15:35,015 Сделай это, Морской Босс! 145 00:15:45,193 --> 00:15:46,693 Отпусти меня, ты- ! 146 00:15:51,741 --> 00:15:54,910 БОльшая часть тела Морского Босса состоит из морской воды. 147 00:15:55,328 --> 00:15:58,872 Ну, это что-то вроде перемещающейся водной техники. 148 00:16:10,677 --> 00:16:11,385 Наруто... 149 00:16:21,479 --> 00:16:22,312 Проклятье! 150 00:16:22,605 --> 00:16:25,232 Ты глупая! Это так и должно работать! 151 00:16:26,067 --> 00:16:30,737 Я единственный, кто может помочь тебе! 152 00:16:32,448 --> 00:16:34,908 Теперь прикончи их! 153 00:16:38,538 --> 00:16:39,663 Что случилось? 154 00:16:40,373 --> 00:16:42,624 Ты ведь хочешь снова стать человеком, не так ли? 155 00:16:45,420 --> 00:16:47,796 Тогда повинуйся мне. 156 00:16:51,634 --> 00:16:52,467 Нет... 157 00:16:58,725 --> 00:16:59,766 Нет... 158 00:17:00,185 --> 00:17:07,274 Я не могу... позволить сестрёнке... уйти... в другой... мир... 159 00:18:03,122 --> 00:18:04,247 Это чувство... 160 00:18:26,187 --> 00:18:30,065 (Надпись: Печать) 161 00:19:04,851 --> 00:19:07,561 Что это за странная чакра? 162 00:19:12,775 --> 00:19:13,733 Морской Босс! 163 00:19:35,173 --> 00:19:36,631 Сестрёнка... 164 00:19:37,758 --> 00:19:42,471 Сестрёнка... Я не позволю сестрёнке пойти с тобой! 165 00:19:44,015 --> 00:19:46,433 Кто ты? 166 00:19:53,024 --> 00:19:53,815 Наруто? 167 00:19:54,609 --> 00:19:56,568 Он такой же как ты. 168 00:19:58,362 --> 00:20:00,614 Такой же как я? 169 00:20:01,574 --> 00:20:02,449 Да. 170 00:20:02,992 --> 00:20:07,871 Внутри Наруто запечатан демон Кьюби, который нападал на сельских жителей. 171 00:20:09,207 --> 00:20:13,043 И было время, когда его называли монстром. 172 00:20:14,253 --> 00:20:15,003 Даже тогда... 173 00:20:22,261 --> 00:20:26,431 Даже тогда он прилагал все усилия, чтобы каждый его признал. 174 00:20:31,646 --> 00:20:35,941 Я понимаю твои чувства, твою боль. 175 00:20:37,568 --> 00:20:40,570 Но ты не можешь так поступать! 176 00:20:41,364 --> 00:20:44,950 Так значит он говорил правду. 177 00:20:53,751 --> 00:20:54,459 Наруто! 178 00:21:00,007 --> 00:21:02,217 Ты ублюдок! 179 00:21:05,001 --> 00:21:15,001 Тайминг и перевод: -=RS=-